D'un pays l'autre
Commentaire de l'auteur
Et vous ?
Rebonds :
Cette BD vous a inspiré ? Rebondissez dessus en créant une BD liée : Rebondir...
Transcript
Case 1:Bird 1: [U.S.A] Que veux-tu faire dans la vie ?Bird 2: Gagner énormément de dollars. | Case 2: Bird 1: [France] Que veux-tu faire dans la vie ? Bird 2: Trouver l'amour. | Case 3: Bird 1: [Ukraine] Que veux-tu faire dans la vie ? Bird 2: Vivre.
D’un pays l’autre :
https://dunpayslautre.org/
Voir aussi :
« D’un château l’autre » (Louis-Ferdinand Céline)
Bref, « D’un pays l’autre » n’est pas une erreur de syntaxe, c’est une liberté littéraire comme s’en permettent les meilleurs connaisseurs de la langue française, de Céline à Cavanna, en passant par Frédéric Dard pour exprimer des idées que la syntaxe officielle ne traduirait pas correctement.
Voir aussi la suppression du « à » dans l’expression « l’un l’autre », que l’on rencontre également chez les meilleurs écrivains.
En effet, le titre va bien avec cette BD qui est une grande œuvre littéraire !