Humour à la campagne
Commentaire de l'auteur
Histoire n°3
Rebonds :
Cette BD vous a inspiré ? Rebondissez dessus en créant une BD liée : Rebondir...
Transcript
Case 1:Bird 1: La langue françàise est parfois très bizarre. Case 2:Bird 1: Si on dit par exemple: Il ne pleut plus ! Case 3:Bird 1: Cà veut dire qu'il pleut beaucoup moins !!!
C’est toute l’importance du nœud ! Avec le ne, le plus égale le moins.
Si je dis: il pleut plus, ça veut dire qu’il pleut plus. Si je dis: il NE pleut plus, ça veut dire qu’il pleut moins.
Mais si je dis: qui peut le plus peut le moins, ça n’a plus rien à voir avec la pluie. C’est donc une expression à n’utiliser que par temps sec. OK ? ♥
Donc si il peut le plus quand il pleut moins, peut il le moins quand il ne pleut plus ?
Je vais réfléchir à çà pendant mon sommeil, bonne nuit 🙂
C’est farpaitement clair !
Autre exemple, si je dis “plus je pédale moins vite et moins j’avance plus vite”, c’est beaucoup moins clair que si ça l’était plus. Capito ? ♥
Fastoche 😀
Et moins il y a de fous, plus il y a de riz !
Et pourquoi le coup de grâce est le coup qui tue ? Mmmmm ?
Et comment peut-on dormir sur ses deux oreilles ? Mmmmm ?
Et comment un bruit peut-il transpirer avant d’avoir couru ? Mmmmm ?
Vous avez deux heures !
Et n’oubliez pas d’éteindre la lumière en partant ! 😉
Et pourquoi lave-t-on un affront après l’avoir essuyé, hein Flocal ? 😉
A propos de pluie, voici une phrase que j’ai dite une fois à mes collègues, en regardant par la fenêtre du bureau à l’heure de sortir : « Tiens ! Il pleut plus ! Ça tombe bien ! «
On dit souvent « il pleut plus » que « il ne pleut plus » quand çà s’arrête , d’où la confusion.
En patois on a pas ce problème , on ne dit pas « il pleut » , mais » i crampe à piore » 😀