banner_boutique2
BD inédite
16 J aime ! 13

De l'utilité du plurilinguisme

De l'utilité du plurilinguisme

Rebonds :

Cette BD vous a inspiré ? Rebondissez dessus en créant une BD liée : Rebondir...

Transcript

Case 1:Bird 1: Se acerca un gato muy grande !!! Vamonos de aquí ! Case 2:Bird 1: Qu'est-c'qui dit, le latino ? Salsa olé olé, un dos tres ?Bird 2: Tsss, encore un qui demande de l'argent, à coup sûr... Case 3:Bird 1: GGGGGGGGRRRRRRAAAAAAAAAAAAAAOOOOOOOOOOWWWWWWW !!!!!!!!!!!!!!!!

16 réponses à “De l'utilité du plurilinguisme”

  1. Max409 dit :

    Salut Coralie.Bienvenue. 🙂 ♥
    « Qui dit »,c’est volontaire?On attendrait qu’il dit.

  2. Isabelle dit :

    J’ai cru voir un gros minet vous n’avez pas peur des droits d’auteur vous ! Vamonos de aqui je comprend pas ! Can you translate please ?

  3. Coralie OhmonFle dit :

    Oui, c’était pour faire plus « français parlé »…
    Merci pour votre accueil et commentaire !

  4. Coralie OhmonFle dit :

    Isabelle, croyez-le ou non, je n’avais absolument pas pensé à Titi et gros Minet… Il fallait un danger, le chat étant le plus évident quand le personnage principal est un oiseau.
    « Vamonos de aqui » = On s’en va / Partons d’ici.

  5. Vivian Roof dit :

    Bonjour Coralie, rassure-toi, je n’avais pas pensé à Titi non plus. (de toute façon,je ne parle pas espagnol…)
    1 ♥ de bienvenue !

  6. Isabelle dit :

    Je ne parle pas espagnol, alors la traduction de visu m’a semblé être ça. Bon après Titi est un piaf aussi, d’une autre couleur !

  7. pierre_du_81 dit :

    Buenos dias, Coralie ! Et bienvenue au club ! 😉 ♥
    Peut-être aurais-tu pu mettre la traduction dans le « commentaire de l’auteur », notamment fait pour donner des explications nécessaires.
    Tu le sauras pour la/les prochaine(s)… 🙂

  8. Coralie OhmonFle dit :

    Très juste, Pierre ! Je n’y avais pas pensé…
    Merci !

  9. jmf08 dit :

    Bienvenue, Coralie OhmonFle, il est bizarre ton pseudo, t’aurais pas voulu mettre « Oh mon file » ?
    Fais gaffe, y’a un corbac qui rôde par ici, faut éviter les langues étrangères (sauf si ça fait partie du gag) et les fautes d’orthographe ; pour le français parlé, tu pouvais mettre plutôt « qu’est-ce qu’i dit » ou carrément « keskidit » ? ; et tu n’as toujours pas traduit : « Se acerca un gato muy grande ». Allez, un ♥ d’accueil quand même ! 😉

  10. Coralie OhmonFle dit :

    Je prends note de toutes vos suggestions, et en tiendrai compte pour une prochaine publication (je n’ai pas envie de refaire celle-ci).

    Pourriez-vous m’indiquez où se trouve la charte d’utilisation (règlement sur l’orthographe, les langues étrangères…) ?

    jmf08, le premier oiseau dit : « Y’a un très grand chat qui arrive ». Oui, j’aurais dû écrire la traduction en commentaire, en même temps, l’objectif est de montrer la nécessité du plurilinguisme dont l’Europe se fait le porte-parole.

    jmf08 encore, la polémique sur les pseudo ne me semble pas appropriée. D’ailleurs, crois-tu vraiment que le tien soit plus judicieux que le mien ?

  11. Max409 dit :

    Regarde en bas de page,mentions et contacts,deux liens peuvent éventuellement répondre à ta question.
    Je pense que jmf ne polémique pas mais qu’il blague.

  12. jmf08 dit :

    Oui, Coralie Oh m’enfile, je blaguais, pourquoi voudrais-je polémiquer sur un pseudo ?
    Normalement, tu as reçu en t’inscrivant toutes les instructions, sinon la charte est en bas de page d’accueil dans la foire aux questions.

  13. miochette dit :

    Salut Coralie, ne prend rien au sérieux sur un site voué à l’humour 😉

  14. Vivian Roof dit :

    Coralie : Ce site est super sympa et plein d’humour, parfois « pince sans rire ». Mais Bon Sang ! Où as-tu trouvé ce prénom de Coralie ???

  15. Coralie OhmonFle dit :

    Ok, mea culpa jmf, j’avais pas capté la blagounette…

    Hegarat / Vivian : je ris !!!

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.